November, den 5. for å være helt presis, eller vent, det nærmer seg den 6. Er det da så presist å kalle det den 5.? Er man f.eks. 25 år gammel helt fram til dagen da man fyller 26? Eller begynner man på et eller annet tidspunkt å regne i aldersfraksjoner for å tilnærme seg eksakt alder, på en slik måte vi ofte gjorde da vi var små.
Ok, det var en digresjon som falt inn i hodet - weird places, weird thoughts... MEN, dette innlegget skal handle om dyrenavn, nærmere bestemt dyrenavn og dets oversatte betydning og all latskapen og prepubertale sinnstemning som ligger bak navngivningen.
Eksempler følger:
Crested Tailed Marsupial Rats - neste...
Ringtail Cat - ringhalekatt? hmm, når har man noengang bruk for det?
Lemmings - de små grønne? var ikke det et dataspill?
Sugar gliders - sukkerglidere?
Asian Leopard Cats - asiatiske leopardkatter, ah, bestem dere da! Katt eller Leopard!
Pika - Mika? Your music's shit!
Red Squirrels - Frisørlærlingekorn
Fox Squirrels - Revekorn, eller var det rævekorn, mao. analfiksert ekorn. Dr. Freud, ta en titt!
Fat Edible Dormice - Ehm, javel, feit spisbar dørmus
Giant Red Flying Squirrel - nok en ekorn-variant, betydning: bæl frisørlærlingekorn i fallskjermhopperantrekk
Woodpecker - wood + pecker, hva har det med en irriterende fugl å gjøre da?
Yellow jacket - Kfr-blazer
Jellyfish - Ah, gelefisk, mmmmm, jelllllllly
God kveld!
lost in translation
for 12 år siden
2 kommentarer:
And to think that zero trees had to die for this...
errr, why would you think that? 's got nothing to do with it, does it?
Legg inn en kommentar